31.12.08

【叶芝选集】Down by the Salley Gardens / 穿过莎莉花园

  • 威廉·巴特勒·叶芝
  • William Butler Yeats (1865~1939)  
  • 爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。
  • 1865年6月13日出生于都柏林。曾在都柏林大都会美术学院学习绘画,1887年开始专门从事诗歌创作,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。
  • 叶芝早年的创作仍然具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散文集《凯尔特曙光》便属于这种风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。  
  • 叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。

Down by the Salley Gardens 漫步在莎莉花园

My love and I did meet 我的爱与我相遇

She passed the Salley Gardens 她从莎莉花园走过

With little snow-white feet 她的脚小巧雪白

She bid me take love easy 她轻易让我滋生了爱意

As the leaves grow on the tree 就象树叶在树上悄悄生长

But I being young and foolish 但我少不知事

With her did not agree 她不接受我的爱 

In a field by the river 在河边的田野

My love and I did stand 我的爱与我久久伫立

And on my leaning shoulder 在我发抖的肩膀上

She laid her snow-white hand 她雪白的手清晰可见

She bid me take life easy 她轻易支配了我的生活

As the grass grows on the weirs 就象草在岸边静静地生长

But I was young and foolish 但我少不知事

And now am full of tears 现在我的眼中满是泪水 

Down by the Salley Gardens 漫步在莎莉花园

My love and I did meet 我的爱与我相遇

She passed the Salley Gardens 她从莎莉花园走过

With little snow-white feet 她的脚小巧雪白

She bid me take love easy 她轻易让我滋生了爱意

As the leaves grow on the tree 就象树叶在树上悄悄生长

But I being young and foolish 但我少不知事

With her did not agree 她不接受我的爱

But I was young and foolish 但我少不知事

And now am full of tears 现在我的眼中满是泪水

苏格兰风笛:

http://www.mghy.com/music/3677/97320.htm

藤田惠美的好像很风行,可是她是日本人,唱不出叶芝的感觉。

还有一个韩国男声的,我觉得很难听!

以上两个版本都是你能搜到的。

我觉得Orla Fallon的才是各个版本中最好的,毕竟她是爱尔兰人呐。Orla Fallon是Celtic Woman成员。

好像莎拉布莱曼也唱过,搜不到了。

13.8.08

【诗一首】无题(About Memory)

深夜,秋风呜咽凄异,
徘徊在落叶飘零的街巷里,
路灯散出的光与月光交融汇集,
那是宿命的警信。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
她在那里伫立,
微笑得很孤寂,
流水般的年华将她遗弃。
游离在往事的回忆里,
轻唱对花样年华的追忆。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
你是否在追寻幸福的真正含义?
请与我一起,
仔细地聆听,谨记,
每分每秒都会有意义。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
阴冷雾霭中的晨曦,
清早潮湿的空气,
苍白的日光透过树枝的缝隙。
太阳缓缓升起,
湖上氤氲着一团团水汽。